「AI のうた」Thai Translate (ฝึกแปลไทย)

「AI のうた」-「บทเพลงแห่งปัญญารัก」

作詞・作曲 / 茜雫 凛

 編曲 / 浅野 尚志

 動画 / 金子 開発

ผู้ประพันธ์ เซนนะ ริน (Senna Rin)
ทำนอง นาโอชิ อาซาโนะ (Naoshi Asano)
ขับร้อง คาเนะโกะ (Kaneko)

愛なんて語れない ココロを取り除いた

ไร้ซึ่งคำกล่าวรักและปราศจากซึ่งหัวใจ

人が創り出したそれは AI だった

เป็นเพียง AI ตัวหนึ่งที่ถูกมนุษย์สร้างขึ้นมา

血の代わりに電気を

โลหิตถูกแทนด้วยไฟฟ้า

骨の代わりにアルミを

อลูมิเนียมแทนที่กระดูก

人の代わりになる為の 愛しき少年よ

เพื่อช่วยทดแทนมนุษย์ด้วยร่างกายอันแสนเอ็นดู

無感情に語りかけて

คำพูดอย่างมีชีวิตชีวา

涙を流すことも

หรือจะน้ำตาที่ไหลออกมา

許されないでしょう

นั้นล้วนไม่ได้รับอนุญาต

例えばほら 愛の意味が

ให้ยกตัวอย่างก็นั่นไง คำพูดที่ว่า

「犠牲」と言うならば

ความรักนั้นคือ”ความเสียสละ”

あなた色に染まる AI* になるよ

ตัวของเธอย้อมไปด้วยสีเหมือนเป็นตัวฉันเลย

積み重ねた時間も 探してみた言葉も

ทั้งวันเวลาเคลื่อนมาขนาดนี้ ทั้งถ้อยคำที่เฝ้ารอ

覚えてるよ 忘れないよ

ยังจำได้นะ ยังไม่ลืมหรอก

あと何が欲しい?

แล้วยังอยากได้อะไรอีกน่ะเหรอ

何も応えないから 君を知ろうとしたよ

เป็นสิ่งที่ตอบไม่ได้หรอกนะ เธอก็รู้ดีอยู่แล้วนิ

瞳閉じて 眠ったまま

ปิดตานอนนิ่งซะแล้ว

AI より冷たい

ตัวเย็นเหมือนกับฉันเลย

「今すぐにね、治し方を見つけてあげるからね。少し待っていてね」

ตอนนี้ช่วยรอก่อนนะ จะต้องหาวิธีรักษาให้ได้เลย

無感情な声が響く 本当は泣きたいのに

เสียงกังวานอันมีชีวิตชีวานี้ ช่างเศร้าโศกเหลือเกิน

同じ時間だけを生きていけたなら

จะเป็นไปได้ไหมนะ ถ้าเธอจะมาร่วมกัน

濡れたのはきっと AI

เริ่มน้ำนองตาแล้วสิตัวฉัน

あなたが居なくなっておかしくなったんだ

ตอนที่เธอจากไปน่ะ แทบเป็นบ้าเลยนะรู้ไหม

わかってるよ

รู้อยู่แล้วล่ะ

電源を消して 記憶を消去すれば

ถ้าปิดไฟลง ความทรงจำนี้จะถูกลบลง

でも忘れたくない あの優しさを

ถึงอย่างนั้นก็ไม่อยากจะผิดคำสัญญานั้นที่ให้ไว้

血の代わりに電気を

โลหิตถูกแทนด้วยไฟฟ้า

骨の代わりにアルミを

อลูมิเนียมแทนที่กระดูก

あなたの代わりになる為の

ตัวของเธอจะถูกแทนที่ด้วย

優しき少年に

ร่างเด็กผู้ชายใจดีเท่านั้นเอง

สวัสดีและขอขอบคุณทุกท่านที่หลุดหลงเข้ามาในโพสนี้ครับ ฮา

ก่อนอื่นเลยของทำการเล่ากล่าวก่อนว่า ไยเล่าผมถึงได้มาแปลเพลงนี้

วันนี้ขณะผมนั่งฟังเพลงอยู่บน Youtube ตามปกติ เพลงนี้ก็ถูกสุ่มขึ้นมา พอได้ฟังรอบแรกผมยอมรับเลยว่าขนลุกจนอยากรู้ความหมายเต็ม ๆ ของเพลงนี้เลยเลือกนำมาฝึกแปลครับ

ตอนฟังรอบแรกรู้สึกเศร้าแล้วครับ พอแปลจบนี่เกือบกลั้นน้ำตาไม่อยู่ ทั้งจังหวะเพลง ทั้งคำร้อง เสียงประกอบและภาพมันช่างดีเหลือเกินครับ คุณยาย ; ;

สุดท้ายนี้ขอกล่าวขอบคุณอีกรอบสำหรับทุกคนที่เข้ามาอ่านครับ ด้วยความรู้อันน้อยนิดของผม คิดว่ามีจุดแปลผิดแน่ ๆ ทุกคนสามารถติชมให้คำแนะนำได้นะครับ (ไม่ดุ ฉีดยาแล้ว) แล้วก็เจอกันเพลงหน้าที่มีแรงฮึดอยากมาแปลอีกครับ 🙂

หมายเหตุ:
*1 จากเนื้อเพลงเราจะเป็น AI แต่ในตัวเพลงที่ร้องจะเปลี่ยนจากคำว่า เอไอ เป็น วาตาซิ ครับ
เป็นการเล่นคำของญี่ปุ่นนัยยะหนึ่งด้วยเล่นคำว่า AI = あい = ไอ ในภาษาอังกฤษซึ่งแปลว่าตนเองได้ครับ